Эмоции являются частью истории культуры народа. Чувства и эмоции как феномен повседневной культуры

Когда вы окружены англоговорящим миром, к которому не принадлежите, вам следует быть осторожным в процессе речи; несет ли в себе это выражение какое-либо специфическое значение или оно просто хорошо звучит? Это не просто пение, когда вы открываете рот без обдумывания того, что из него выйдет, особенно в процессе выражения своих эмоций.

Интерес к изучению эмоций стремительно растет в различных сферах науки. Давайте совершим короткое путешествие вокруг проблемы эмоций от психологии к лингвистике через литературу.

Философский подход - эмоция как способ отражения мира - был самым первым из известных подходов (Платон, Аристотель, Декарт, Спиноза, Кант). Другие подходы к изучению эмоций - психологический, этический, эстетический, социологический, физиологический и лингвистический (самый молодой). XX в. - психологический и физиологический (быстро бьющееся сердце - показатель эмоций) интерес к эмоциям. Социальный подход: эмоции как тип поведения - эмоциональное поведение. Антропологический подход: эмоции - это сфера культурных различий. Вычислительный подход (как добавить эмоции в синтезированную речь): модули, которые предлагают информацию об эмоциональном состоянии говорящего. Пример: ужас - повышенный тон голоса; злость - паузы.

Одна из главных функций литературы - определить, пометить и зафиксировать в художественных текстах эмоции человека как коммуникативную разновидность. Литература - это депозитарий (очаг) и хранилище для обозначения, выражения, описания, имитации, симуляции, эвокации эмоций (Д. Лоуренс ощущал потребность учить нас в своих любовных художественных произведениях чувствовать нежность).

Эмоции в произведениях литературы (вербальные/невербальные) выражаются не прямо, а через эмотивные знаки, которые уже наблюдаются напрямую. Психические (мыслительные) стили - когнитивные и эмоциональные отношения / состояния.

Все может быть выражено в любом языке независимо от количества слов в нем. Так, например, словарный состав английского языка составляет 50000 слов, а современный русский соответственно - 170000 слов. Словарный запас Шекспира составляет 20000 слов, Чосера - 8000 слов, Гомера - 9000 слов, а ирландских крестьян - 2500-3000 слов. Тем не менее свои эмоциональные состояния каждый из вышеназванных людей может выразить вполне адекватно.

Мы не можем сказать больше с помощью более расширенного словарного запаса, но мы можем выразить себя более точным образом благодаря большему количеству слов. Мы приобретаем степень точности (аккуратности) с помощью того или иного количества слов. (Так, например, с помощью около 120 эмоционально-оценочных суффиксов русского языка мы можем выразить более тонкие оттенки своих эмоциональных состояний по сравнению с английскими 13 и немецкими двумя соответству­ющими суффиксами.)

Называя свои эмоции, мы помогаем и другим людям их определить. Но не всегда нам это удается сделать в данный момент и тем более в прошлом. Не каждая эмоция лексикализуется и концептуализируется. Многие оттенки эмоций не могут быть названы/не имеют названия (улыбка Моны Лизы Леонардо да Винчи).

Язык тела более прямолинеен и точен, чем вербальный язык эмоций. Эмоции в процессе человеческого общения постоянно меняются благодаря изменениям в мыслях и идеях.

В разном возрасте мы испытываем различные эмоции: в 5 месяцев - удивление, сожаление, волнение, страх, расслабление; в 4 года - вина, конфуз; в 5-6 - превосходство, лицемерие, независимость, уверенность; в 15-16 - депрессия, беспомощность.

Наша аффективная жизнь связана с национальными (этническими) идеями, и поэтому эмоции могут быть ограничены географической местностью, историческим периодом (сентиментальность была популярна в XVIII в.) или этнической культурой.

Фундаментальные эмоции: интерес, радость, замешательство, удивление, горе, злость, отвращение, презрение, страх, конфуз, вина. Универсальные эмоции: любовь, ненависть, злость, страх.

Во многих культурах отрицательные эмоции доминируют (преобладают), т. к. люди стремятся омрачить восприятие мира, у них имеется сильная тенденция частично покрывать и усиливать друг друга.

Пример: если кто-то - кошка, то это точно не собака, а любовь и ненависть идут только рука об руку, но могут быть друг в друге (Hassliebe в Германии).

Но как можно объяснить контраст между амбивалентными эмоциями по отношению к негативности в эмоциональном лексиконе и амбивалентными эмоциями по отношению к позитивности в текстовом / коммуникативном использовании? С того времени, как мы чаще обращаемся к негативным эмоциям, но обладаем меньшим запасом слов для выражения положительных чувств, вывод таков, что лингвистическое выражение эмоцио­нальной негативности должно быть более дифференцированным, чем выражение позитивности.

Введение

ГЛАВА 1. Эмоции и подходы к их изучению 10

1.1. Культурная обусловленность эмоций. . 10

1.1.1. Язык и культура 10

1.1.2. Образ мира, картина мира, языковая картина мира 16

1.1.3. Эмоции в межкультурном общении 19

1.2. Общие вопросы психологической теории эмоций 24

1.2.1. Классификации эмоций 31

1.3. Исследования эмоций в лингвистике 34

1.3.1. Лингвистические теории эмоций 34

1.3.2. Исследования отечественных ученых 38

1.3.3. Отношения языка и эмоций в зарубежных исследованиях 45

1.3.4. Зарубежные экспериментальные исследования 52

1.3.5. Концептуальная метафора в исследовании эмоций 56

Выводы по первой главе...... 67

ГЛАВА 2. Счастье, грусть, гнев, страх в образах мира русских и англичан 70

2.1. Метод исследования, планирование и проведение эксперимента 70

2.1.1. Экспериментальное задание и выбор стимулов 75

2.1.2. Методика проведения эксперимента и обработки данных 77

2.2. Характеристики русского и английского ассоциативных полей, полученных в результате эксперимента. ... 84

23. Ядро эмотивной лексики русских и английских респондентов 98

2.4. Исследование эмоций методом семантического гештальта. 101

2.4.1. Принципы определения зон гештальта 105

2.4.2. Распределение реакций по зонам гештальта 109

2.4.3. Сопоставление русских и английских гештальтов 117

2.5. Исследование семантических гештальтов эмоций 128

2.5.1. Гештальт «счастье» 129

2.5.2. Гештальт «happiness» 131

2.5.3. Гештальт «грусть» 133

2.5.4. Гештальт «sadness» 135

2.5.5. Гештальт «гнев» 138

2.5.6. Гештальт «anger» 141

2.5.7. Гештальт «страх» 143

2.5.8. Гештальт «fear» 145

2.6. Эмоции в наивном сознании русских и англичан 149

2.6.1. Счастье - happiness 149

2.6.2. Грусть - sadness 157

2.6.3. Гнев - anger 164

2.6.4. Страх - fear 172

2.7. Эмоции в системе ментальности русских и англичан 182

Заключение..198

Список литературы 203

Приложение 1. Русский частотный словарь реакций 219

Приложение 2. Английский частотный словарь реакций 243

Введение к работе

Диссертационное исследование посвящено экспериментальному изучению вербализованных представлений об эмоциях человека как носителя определенной культуры в рамках антропоцентрической парадигмы гуманитарной науки.

Предмет исследования находится на пересечении психологии, психофизиологии и важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: психолингвистики, эмотиологии, лингвокультурологии, и этнопсихолингвистики.

В условиях прогрессирующего межкультурного диалога актуальность данного исследования объясняется повышенным интересом к углубленному изучению способов отражения эмоций в языке как элементе целостного этнического самосознания говорящего коллектива (Красавский, 2001; Шаховский, 1994, 1996а, 2002б,с, 2003а,б; Маркина, 2003; Багдасарова, 2004; Романов, 2004; Фесенко, 2004 и др.), что способствует оптимизации и преодолению лакунарности в межкультурном общении.

Лингвокультурология сформировала понимание структуры и содержания коммуникативной компетенции и признала, что ее неотъемлемой частью является владение культурно - языковым кодом, знание которого включает в себя эмоциональную компетенцию говорящего. Многие исследователи (А. Вежбицкая, Л.Н. Иорданская, В.И. Шаховский, Т.В. Ларина, М.Д. Городникова, Н.В. Дорофеева, М.В. Маркина, и др.) убедительно показали несовпадение сценариев эмоций в разных культурах, а, следовательно, эмоциональное межкультурное общение неизбежно лакунарно (Е.Ф. Тарасов, С.Г. Тер-Минасова). На вербализацию эмоций и эмоциогенных событий влияет множество факторов. Среди них можно отметить правила проявления и выражения эмоций, существующие в том или ином национально-культурном сообществе и являющиеся одной из составляющих этического кодекса социального поведения. Представления об эмоциях и способы их выражения являются частью национального менталитета, они транслируются от поколения к поколению и в процессе трансляции могут подвергаться внутрикультурной девиации. Эмоциональная компетенция распространяется только на воспитанников данной культуры, за пределами которой, этим знаниям языковую личность надо научать как внешним.

Объектом данного исследования являются базовые эмоции и их проявление в языковом сознании носителей русской и английской культуры.

Предмет исследования составляют способы и средства вербализации эмоций счастья, грусти, гнева и страха представителями изучаемых культур.

Целью работы является изучение общих и национально-культурных черт обыденных представлений об эмоциях и способов их вербального овнешнения в русской и английской культуре на примере представлений о счастье, грусти, гневе и страхе.

Задачами исследования в соответствии с поставленной целью являются:

разработка методики и проведение направленного цепного ассоциативного эксперимента с носителями русской и английской культур;

создание словаря эмотивной лексики на двух языках;

комплексный анализ полученного экспериментального материала с целью выявления общего и культурно-специфического в представлениях об изучаемых эмоциях и способах их вербального овнешнения представителями двух культур.

Методы исследования определялись целями и задачами работы. Нами использовались: метод психолингвистического ассоциативного эксперимента, статистический метод, метод гештальт-анализа по Ю.Н. Караулову, семантический анализ реакций, сопоставительный метод. В качестве инструмента анализа результатов использовались стандартный пакет программы MATLAB и стандартные функции языка ACCESS.

Материалом исследования являются результаты направленного цепного ассоциативного эксперимента, который базируется на методиках изучения эмоций, используемых в психологии и методе ассоциативного эксперимента в психолингвистике. В качестве стимулов выступают эмономы, обозначающие базовые эмоции: счастье, грусть, гнев и страх.

В русской части эксперимента приняли участие 200 студентов и аспирантов различных московских вузов, в частности: Института Военных Переводчиков, МГИМО, МГЛУ. Возрастные рамки испытуемых - от 18 до 25 лет. Анализу подверглись 74 мужские анкеты и 87 - женских, всего 161 анкета.

К участию в английской части эксперимента были привлечены английские студенты, проходящие стажировку в различных московских вузах: МГИМО, МГЛУ, МГУ, а так же студенты, работающие в качестве преподавателей языка в международном языковом центре Language Link. Объем английской выборки составил 62 анкеты, из них 32 - мужские и 30 -женских.

Всего в русской части эксперимента на стимулы были получены 2961 реакция, в английской-1327.

Эксперимент проводился в 2001 - 2002 годах в г. Москве.

В качестве методологической основы исследования приняты базовые положения лингвистики эмоций (В.И. Шаховский, Е.Ю. Мягкова), концепция «языковой картины мира» (В.Н. Телия, В.И. Постовалова), концепция «языкового сознания», разработанная в рамках теории деятельности А.Н. Леонтьева (Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева), дифференциальная теория эмоций К. Изарда, теории эмоций отечественных психологов Е.П. Ильина, П.К. Анохина, П.В. Симонова, В.К. Вилюнаса, Б.И. Додонова, теория поля и семантического гештальта Ю.Н. Караулова, теория ассоциативного эксперимента как способа доступа к сознанию (Е.И. Горошко).

Научная новизна работы:

1. впервые введен в научный оборот ассоциативный словарь лексических средств вербализации эмоций в русском и английском языках на материале обыденной разговорной речи, создана база данных;

2. впервые метод семантического гештальта адаптирован к изучению эмотивной лексики применительно к исследованию наивных представлений эмоций в обыденном сознании носителей русской и английской культур;

3. впервые выявлены общие и отличительные черты русской и английской эмоциональности и эмотивности на примере представлений носителей русской и английской культур о четырех базовых эмоциях. Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в определении национально - культурных особенностей эмоциональности русских и англичан, выявлении общего и специфического в обыденном сознании и вербальном овнешнении эмоций представителями исследуемых культур.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения собранного материала и полученных выводов в дальнейших кросс и монокультурных исследованиях эмоций, в том числе и в тендерном аспекте;

при подготовке лекционных и практических занятий по межкультурной коммуникации и лингвострановедению;

в практике преподавания английского языка и русского языка как иностранного;

в организации тренингов по межкультурной коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Вербальные способы выражения эмоций так же культурно специфичны, как и все другие представления о мире, поскольку содержание сознания носителей разных культур специфично и национальные образы сознания не отображают идентично эквивалентные культурные предметы.

2. Вербальная репрезентация эмоций в обыденном сознании дает ключ к образам эмоций, свойственным той или иной культурной общности.

3. Счастье, грусть, гнев и страх представляют собой образы сознания, которые отражают опыт интроспекции языкового коллектива в виде общих и культурно-специфических представлений о данной эмоции.

4. Различия в представлениях об эмоциях, их содержании и способах выражения можно объяснить культурными стереотипами, особенностями менталитета и коммуникативными правилами данного этноса.

Апробация работы: результаты исследования обсуждались: 1)на XIV Международном Симпозиуме по Психолингвистике и Теории Коммуникации "Языковое сознание: устоявшееся и спорное", Москва, 29-30 мая 2003г.;

2) на III Международной Конференции Тендер: язык, культура, коммуникация", г. Москва, МГЛУ, 27-28 ноября 2003г.;

4) на заседаниях кафедры английского языка № 4 МГИМО (У) МИД РФ (2003-2004 г.);

5) на заседаниях сектора психолингвистики Института Языкознания РАН (2003-2004 г.).

Структура работы: диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной литературы и двух приложений.

Во Введении обосновывается актуальность темы, определяется цель и задачи исследования, аргументируется новизна работы, теоретическая и практическая значимость, описывается материал и метод исследования.

Первая глава содержит теоретические и методологические предпосылки изучения эмоций. В главе рассматривается взаимосвязь языка, культуры и эмоций, роль эмоций в межкультурном общении, теория и практика исследования эмоций в отечественной и зарубежной науке.

Во второй главе описывается ход создания, проведение и основные характеристики эксперимента, методы обработки полученных данных, в том числе по системе семантического гештальта, предложенной Ю.Н. Карауловым. В главе приводятся и обсуждаются результаты обработки материала; делается сравнительное описание образов изучаемых эмоций в обыденном сознании носителей русской и английской культур; даются культурологические комментарии.

В Заключении подводятся общие итоги работы и формулируются основные выводы.

Культурная обусловленность эмоций

В. Фон Гумбольдта по праву признают первым языковедом, кому открылось, что язык, как ничто иное, способен приблизить к разгадке тайны человека и характера народов. Размышлениям над этой проблемой посвящены многие труды ученого. В частности в своей монографии о басках в 1801 году В. Фон Гумбольдт пишет: «Разные языки - это не различные обозначения одного и того же предмета, а разные видения (Ansichten) его. Путем многообразия языков непосредственно обогащается наше знание о мире и то, что нами познается в этом мире; одновременно расширяется для нас и диапазон человеческого существования» [Гумбольдт В., 1984, с. 9].

Именно В. Фон Гумбольдт ввел понятие «дух народа» в сравнительное языкознание как понятие необходимое, но трудно постижимое в чистом виде: без языкового выражения «дух народа» - неясная величина, знание о которой следует извлечь опять-таки из самого языка, язык же толкуется не только как средство постижения «духа народа», но и как фактор его созидания. В связи с размышлениями о связи языка и культуры народа- носителя В. Фон Гумбольдт поднимает вопрос о взаимодействии языка и мышления, пытаясь выяснить характер их взаимоотношений. «Мышление не просто зависит от языка вообще, а до известной степени оно также обусловлено каждым конкретным языком» [Там же, с. 10]. Конечной целью своего исследования В. Фон Гумбольдт считал выяснение «отношения» языков к «миру представлений» как к «общему содержанию языков».

Так называемые неогумбольдтианцы - Вальтер Порциг, Йост Трир и Лео Вайсгербер попытались претворить в жизнь глубоко интуитивное и стимулирующее наблюдение В. Фон Гумбольдта о том, что для человека мир, в котором он живет, таков, каким это мир рисует ему его язык.

Естественно, встает вопрос: независимо ли это общее содержание от конкретного языка или оно небезразлично к языковому выражению? К глубокой работе над этим вопросом, заданным еще в начале 19 века, и поиском ответа на него лингвистика и психолингвистика преступили лишь во второй половине 20 века.

Многие годы западные этнолингвистические исследования были сосредоточены вокруг гипотезы, выдвинутой Бенджамином Ли Уорфом в ряде статей в 1940-1941 гг. Уорф, вдохновленный трудами Сепира, утверждал, что каждый язык не только по-своему неповторимым образом воссоздает природу и социальную действительность, но в силу этого воплощает и закрепляет некое неповторимое мировоззрение . Говоря словами Сепира, «реальный мир» в значительной степени бессознательно строится на основе языковых навыков той или иной группы. Никакие два языка не бывают настолько сходными, чтобы можно было считать, что они отражают одну и ту же социальную действительность. Миры, в которых живут различные народы, -это разные миры, а не один и тот же мир, к которому лишь прикреплены различные этикетки» .

Э. Сепир отмечал, что «Языки очень неоднородны по характеру своей лексики. Различия, которые кажутся нам неизбежными, могут полностью игнорироваться языками, отражающими совершенно иной тип культуры, а эти последние, в свою очередь, могут проводить различия, непонятные для нас. Подобные лексические различия выходят далеко за пределы имен культурных объектов, таких как наконечник стрелы, кольчуга... Они в такой же степени характерны и для ментальной области» .

Э. Сепир в своих трудах постоянно подчеркивал необходимость анализа явлений языка в связи с явлениями культуры, необходимость изучения речи в ее социальном окружении, указывал на влияние, которое языки оказывают на поведение и мышление тех, кто на них говорит.

Гипотеза Сэпира - Уорфа (теория лингвистической относительности) заключается в том, что лексика отдельного языка структурирует и в то же время ограничивает когнитивные и экспрессивные возможности говорящего на данном языке общества. Влияние, которое слова оказывают на общество, отделяет и отличает его от любого другого общества или языковой группы . Следуя данной точке зрения, носитель языка до определенной степени связан лексикой данного языка в том, какие смыслы и как он может выразить. Язык творит картину мира, а мышление и мировоззрение носителей языка - в плену у этой картины мира. «...Мы рассматриваем культуру и язык как некое единство, которое, как можно предполагать, объединено взаимными связями, пересекающими границы между ними, и если эти связи действительно существуют, их можно, в конечном счете, обнаружить путем исследования» .

Попытками найти и объяснить эти связи можно назвать работы Р. Арре (Rom Harre), А. Вежбицкой и многих других лингвистов и психолингвистов. Они разделяют убеждение, что словарь отражает и передает образ жизни и образ мышления, характерный для некоторого данного общества, дает своего рода индекс содержания культуры и часто указывает на относительную важность различных аспектов культуры [Вежбицкая, 20016, с. 18; Хойер, 1999, с.44-67].

Для многих западных ученых, работающих над проблемами структурной семантики характерно мнение о том, что ядро языка «core vocabulary» не несет в себе культурных отличий. «...Лексическое ядро не несет в себе никаких культурных признаков...оно свободно от культуры, лишено культуры, не несет в себе литературных, эстетических и эмоциональных пристрастий» . Но культурная «нейтральность» лексического ядра в лучшем случае относительна.

Общие вопросы психологической теории эмоций

Обращаясь к исследованию эмоций в языке, невозможно не учесть мнение психологов об этом феномене. Психология эмоций не располагает единой теорией эмоциональных явлений и изобилует различными подходами к данной проблеме.

Об эмоциях пишут очень много как в художественной, так и в научной литературе, они вызывают интерес у философов, физиологов, психологов, лингвистов, клиницистов. Достаточно сослаться на систематические обзоры экспериментального изучения эмоций в работах Р. Вудвортса (1950), Д. Линдслея (1960), П. Фресса (1975), Я. Рейковского (1979), К. Изарда (2003), переведенных на русский язык, а так же работы отечественных авторов: П.М. Якобсона (1958), П.К. Анохина (1964, 1976), В.К. Вилюнаса (1973,1984, 1989, 1990), Б.И. Додонова (1978, 1987), П.В. Симонова (1962, 1975, 1981, 1987), Е.П. Ильина (2002). Роль эмоций в управлении поведением человека велика, и не случайно практически все авторы, пишущие об эмоциях, отмечают их мотивирующую роль, связывают эмоции с потребностями и их удовлетворением [Вилюнас, 1990; Додонов, 1987; Изард, 2003; Леонтьев А.Н., 2002; Фресс, 1975; Рейковский, 1979; Симонов и др.]. Более того, некоторые авторы считают, что эмоции играют первостепенную роль в обыденной жизни человека. «Эмоции и чувства, выполняя различные функции, участвуют в управлении поведением человека в качестве непроизвольного компонента, вмешиваясь в него как на стадии осознания потребности и оценки ситуации, так и на стадии принятия решения и оценки достигнутого результата» [Ильин, 2002, с. 10].

Единого определения эмоции не существует ни у психологов, ни у физиологов. Многие ученые согласны, что современное состояние изучения эмоций представляет разрозненные знания, непригодные для решения конкретных проблем. Существующие определения эмоций и теории эмоций в основном касаются лишь частных аспектов проблемы.

Психологи связывают эмоции с категорией потребности: «Эмоции -особый класс психических процессов и состояний, связанных с инстинктами, потребностями и мотивами. Эмоции выполняют функцию регулирования активности субъекта путем отражения значимости внешних и внутренних ситуаций для осуществления его жизнедеятельности» [Леонтьев А.Н., 1981, с. 553]. В.П. Симонов так же связывает эмоции с потребностями: «Эмоция есть отражение мозгом человека и животных какой-либо актуальной потребности (ее качества и величины) и вероятности (возможности) ее удовлетворения, которую мозг оценивает на основе генетического и ранее приобретенного индивидуального опыта» [Симонов 1981, с. 20].

Физиологи, указывают на тесную связь эмоций с состоянием организма, но при этом не объясняются различия между собственно эмоциями и чувствами. Например, П.К. Анохин, определяя эмоцию, пишет: «Эмоции -физиологические состояния организма, имеющие ярко выраженную субъективную окраску и охватывающие все виды чувствований и переживаний человека - от глубоко травмирующих страданий до высоких форм радости и социального жизнеощущения» [Анохин, 1964, с.339].

Во многих определениях прослеживается связь эмоции с механизмом оценки: «... эмоции в качестве процесса есть не что иное, как деятельность оценивания поступающей в мозг информации о внешнем и внутреннем мире, которую ощущения и восприятия кодируют в форме субъективных образов» [Додонов, 1978, с. 29].

П. А. Рудик (1976), давая определение эмоциям, отождествляет переживание и отношение: «Эмоциями называются психические процессы, содержанием которых является переживание, отношение человека к тем или иным явлениям окружающей действительности...» [Рудик, 1976, с.75]. По Р.С. Немову, эмоции - это «элементарные переживания, возникающие у человека под влиянием общего состояния организма и хода процесса удовлетворения актуальных потребностей» [Немов, 2000, с.573].

Я. Рейковский (1979) определяет эмоцию как акт регуляции и отмежевывается от понимания ее как субъективного психического явления. А.Н. Леонтьев (2002) также отмечает регулирующий характер эмоций, когда пишет, что к эмоциональным процессам относится широкий класс процессов внутренней регуляции деятельности и что они способны регулировать деятельность в соответствии с предвосхищаемыми обстоятельствами.

В определении К. Изарда отмечена и чувственная и функциональная сторона эмоций: «Эмоция - это нечто, что переживается как чувство (feeling), которое мотивирует, организует и направляет восприятие, мышление и действия» [Изард, 2003, с.27].

Суммируя существующие определения, Е.П. Ильин предлагает рассматривать эмоцию «как рефлекторную психо-вегетативную реакцию, связанную с проявлением субъективного пристрастного отношения (в виде переживания) к ситуации, ее исходу (событию) и способствующую организации целесообразного поведения в этой ситуации» [Ильин, 2002, с.50].

Помимо сложности исчерпывающего определения эмоций в психологии также существует путаница со смежными понятиями: настроение, эмоциональный тон, аффект, чувство. Как указывает В.К. Вилюнас, «парадоксально, но в современной психологии эмоций не разработан даже вопрос о ее объекте. В эмоциональной сфере отражения можно обозначить своего рода ядро, состоящее из «очевидных» эмоциональных состояний, таких, как страх, гнев, радость, которые обычно и служат предметом проводимых исследований. За пределами этого ядра, границы круга явлений эмоциональной природы остаются крайне размытыми»

Метод исследования, планирование и проведение эксперимента

Эксперимент базируется на методиках изучения эмоций, используемых в психологии, и методе ассоциативного эксперимента в психолингвистике. Нами были приняты к сведению следующие психологические методики изучения эмоциональной сферы личности:

1. Методика «Эмпирический анализ категоризации эмоций» разработанная Д.В. Люсиным (1999) для изучения того, как категория «эмоция» используется определенной группой людей в естественном (обыденном) языке, исходя из знаний об эмоциях. Она включает определение в самостоятельных сериях следующих показателей: продуктивной частотности, прототипичности и некатегориальности, категориальной доминантности [Ильин, 2002, с. 634].

2. Методика «Ассоциативный словарь эмоций», разработанная А.Г. Закаблуком, используется с целью определить, знают ли испытуемые признаки основных видов эмоций, выраженных через слово. Чем больше испытуемый дает синонимов на каждый стимул, тем в большей степени у него сформировано представление о смысле того или иного эмоционального понятия [Там же, с. 637].

3. Методика «Эмотивные ассоциации», предложенная Л.Н. Рожиной (1999) позволяет выявить семантическое богатство - бедность при описании испытуемыми эмоциональных состояний, степени адекватности использования тех или иных слов, удельный вес в субъективном опыте индивида тех или иных эмоций, соотношение в этом опыте эмоций разного знака. Данная методика применяется в нескольких вариантах. В варианте «Вербально - эмотивные ассоциации» респонденту предлагается либо самостоятельно описать те эмотивные ассоциации, которые возникают в ответ на названное экспериментатором слово-стимул, либо используются некоторые списки определений, что позволяет перевести индивидуальное описание переживания в некоторые общие структуры. В варианте «Синонимические ряды» испытуемым предлагается самостоятельно назвать известные им слова-синонимы, обозначающие одно и то же эмоциональное состояние, или составить цепочку эпитетов, раскрывающих эмоциональный смысл одних и тех же явлений, объектов предметов [Там же, с. 639].

4. «Методика оценки Эмоциональной устойчивости по характеристикам речи» Э.Л. Носенко основана на том, что выраженное эмоциональное напряжение находит отражение в ряде характеристик речи: структуре фраз, выборе лексики, наличии или отсутствии переформулировок и т.д. [Там же, с.543].

5. Метод проективных ситуаций, часто используемый и в психологии и в социологии, когда испытуемым предлагается представить себя в той или иной заданной ситуации и описать свои действия, мысли, реакцию и т.д.

Изучение перечисленных методик и методов позволило нам предположить, что

вербальное овнешнение эмоционального состояния может служить ключом к изучению эмоциональной сферы человека;

лексическая продуктивность при описании эмоционального состояния может свидетельствовать о сформированности представления о смысле того или иного эмоционального понятия;

лексическое богатство или бедность, адекватность использования слов сигнализирует об удельном весе тех или иных эмоций в субъективном опыте индивида и позволяет судить о соотношении в этом опыте эмоций разного знака;

продуктивная частотность (в каком проценте случаев от возможных 100%, соответствующих числу людей в группе, использовалось конкретное слово), и выявление наиболее типичных ответов дает представление о том, какие вербальные средства наилучшим образом отражают то или иное эмоциональное состояние.

Эти выводы послужили нам ключом при моделировании эксперимента данного исследования и подтверждением того, что выбранный метод адекватен задачам исследования.

Второй частью теоретической базы при подготовке эксперимента стала теория и опыт применения ассоциативного эксперимента для психолингвистических исследований.

Под ассоциацией в современной гуманитарной парадигме понимается «связь, образующаяся при определенных условиях между двумя и более психическими образованиями (ощущениями, двигательными актами, восприятиями, идеями и т.п.); действие этой связи - актуализация ассоциации состоит в том, что появление одного члена ассоциации регулярно приводит к появлению другого (других)». Психологической основой ассоциации считается «условный рефлекс» [БСЭ, с.331].

Человеческие ассоциации глубоко индивидуальны, субъективны, специфичны, они представляют собой достояние носителя языка. «Воспринимаемое слово (стимул, раздражитель) порождает в нашем сознании поистине безграничную систему связей и отношений, отражающих образы предметов, явлений, понятий, действий и слов, наше эмоциональное состояние в данный момент, а так же все то, что отложилось в житейском опыте индивида...» [Ульянов 1988, с. 12]. «Метафорически говоря, ассоциация- стык нашего сознательного с нашим бессознательным, своеобразная зона «перехода» от одного процесса к другому» [Горошко 2001, с. 16].

Характеристики русского и английского ассоциативных полей, полученных в результате эксперимента

В этом разделе приводится распределение реакций русских и английских респондентов с учетом стимула и пола, а так же вычисляются и сравниваются такие показатели лексического поля как средневзвешенное количество реакций на стимул, уровень стереотипности и лексического богатства реакций. По результатам сравнения делаются выводы об особенностях русского и английского ассоциативных полей некоторые предварительные заключения о свойствах эмоциональности русских и английских респондентов.

Характер распределения реакций и основные характеристики ассоциативного поля эмоций русских респондентов. В результате русской части эксперимента нами собрана 2961 реакция, в том числе одинаковые или близкие по смыслу. Объем словаря-классификатора составил 1.208 разных реакций. С учетом стимула и пола респондентов реакции распределились следующим образом (см. табл.2).

Анализ средневзвешенного количества реакций, полученных на четыре предложенных стимула, позволяет сделать вывод о сформированности представления о смысле изучаемых эмоциональных переживаний в опыте носителей русского языка и свидетельствует, что наиболее сформированным и репрезентированным в индивидуальном опыте русских респондентов является представление о счастье, за ним следуют грусть, гнев и страх (см. табл.3).

Анализ средневзвешенного количества реакций с учетом пола респондентов обнаруживает, что женщин отличает большая лексическая продуктивность по всем четырем стимулам. По свидетельству психологов это указывает на больший удельный вес в субъективном опыте индивида тех или иных эмоций. То есть мы можем сказать, что в среднем русским женщинам свойственно более глубокое осмысление и более экстенсивное вербальное овнешнение своего эмоционального опыта, чем мужчинам, что согласуется с экспериментальными данными и психологов и психолингвистов [см. Суханова 2001, Пинигин 2002, Горошко 2003, Ильина 2003, Ощепкова 2002].

Определение уровня стереотипности реакций по методу А. А. Залевской [Горошко 2001, с. 264], путем вычисления среднего количества разных реакций на предъявленный стимул без учета пола респондентов показало, что наибольшей стереотипностью отличаются реакции на стимул «гнев». Далее следуют «страх», «грусть» и «счастье», в порядке убывания стереотипности. Те же вычисления с учетом пола респондентов показывают, что у женщин уровень стереотипности реакций ниже, чем у мужчин (табл. 4).

Ю.Н. Караулов вместо термина «стереотипность» использует термин «лексическое разнообразие», но вычисления делаются аналогичным образом и отражают те же свойства ассоциативного поля. Бще одной характеристикой поля, по мнению Ю.Н. Караулова [Горошко 2001, с. 276], является показатель его «лексического богатства» (отношение единичных ответов к разным). Вычисление этого показателя дало следующие результаты: наибольшим лексическим богатством характеризуются реакции на стимул «гнев», далее следуют «страх», «грусть» (практически на одном уровне) и «счастье». Реакции женщин характеризуются меньшим лексическим богатством по трем стимулам, за исключением стимула «страх» (табл. 5)

Исходя из полученных показателей, мы можем сделать вывод, что для русских характерен психотип, при котором счастье и грусть доминируют над гневом и страхом. Наибольшей стереотипностью характеризуется вербальное поведение русских при демонстрации эмоций гнева и страха, и наименьшей стереотипностью, то есть большей самобытностью, оригинальностью при описании эмоции счастья. Русские женщины более многословны в своих переживаниях, а мужчины более лаконичны, но в то же время и более оригинальны или индивидуальны в вербализации своих эмоций счастья, грусти и гнева. И только женские реакции на стимул «страх» характеризуются большим лексическим богатством, чем мужские. Мужские реакции отличаются с одной стороны большей стереотипностью, а с другой большим лексическим богатством. Этот вывод совпадает с выводами Е.И. Горошко о большей стереотипности структуры мужского ассоциативного поля [Горошко 2003, с.238-239], и согласуется с данными, полученными Е.С. Ощепковой, о том, что мужчины при выполнении экспериментального задания демонстрируют большее разнообразие словаря, а женщины более продуктивны, то есть, многословны [Ощепкова 2002, с.250].

Катермина, Вероника Викторовна

    Анатомия социального взаимодействия и культурные переменные.Установки и образцы поведения. Понятие стереотипа. Классификации стереотипов.

    Социальные и физические дистанции в общении. Язык жестов.

    Отношение к телу в изучаемой культуре. Культурная регламентация телесного поведения. Социальная антропология М. Мосса и социология тела. Исследования телесности М. Фуко.

    Социология эмоций. Культурная обусловленность эмоций, словарь эмоций, существующий в культуре.

    Гендер как один из основных факторов социокультурных взаимодействий.

    Повседневные социальные взаимодействия как предмет социологии культуры. Исторический характер повседневности. А. Шюц об основных механизмах взаимодействия лицом-к-лицу. Логика повседневного мышления. Язык и повседневность.

    Характеристики повседневности в концепциях П.Бергера и Т. Лукмана, И. Гофмана, Г. Гарфинкеля.

    Ритуалы взаимодействия в современных обществах. Драматическая метафора при изучении взаимодействий. Естественный язык повседневности и его роль в социальных взаимодействиях лицом-к-лицу.

    Культурно-историческая школа «Анналов» о значении повседневности человеческого измерения истории, о способах проникновения в смыслы и ценности повседневной жизни (М. Блок, Л. Февр, Ж. Ле Гофф, Ф. Бродель).

    Игровая концепция культуры Й. Хейзинги.

Основная литература:

    Ионин Л.Г. Социология культуры: путь в новое тысячелетие. М., 2000. С. 57-122.

    Штомпка П. Социология. Анализ современного общества. М.: «Логос», 2005. С. .64-114.

Дополнительная литература:

Абельс Х. Интеракция, идентификация, презентация. СПб., 1999.

Американская социологическая мысль. Тексты. М.: МГУ, 1994.

Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневе-

ковья и Ренессанса. М., 1989.

Бродель Ф. Материальная цивилизация. Экономика и капитализм XV XVIII

вв.: В 3 т. М., 1988.

Бутенко И. А. Социология и мир повседневности. М., 1987.

Гидденс Э. Трансформации интимности: Сексуальность, любовь и эротика в

современных обществах (реферат) // Социологический журнал. 1995. № 4.

Гарфинкель Г. Понятие «доверия»// Социальные и гуманитарные науки. Се-

рия 11. Социология. 1999, № 4, с. 126-166; 2000, № 1, с. 146-184.

Гофман И. Представление себя другим в повседневной жизни. М.: Канон-

Пресс, 2000.

Гофман И. Анализ фреймов. Эссе об организации повседневного опыта.

М.: Ин-т социологии РАН, 2004.

Гоффман Э. Я и его другой // Личность. Культура. Общество. 2000. Т. II.

Вып. 3. С. 169-184.

Гудков Л.Д. "Культура повседневности" в новейших социологических тео-

риях. М., 1988. 31 с.

Зиммель Г. Избранное: В 2 т. М., 1996.

Иконникова С. Н. История культурологических теорий: В 3 ч. СПб., 2001.

Ионин Л.Г. Социология повседневности. Ереван, 1986.

Клакхон К. Зеркало для человека. СПб., 1998.

Козер Л. Мастера социологической мысли. М., 2006. С. 239-274.

Коллинз Р. Социологическая интуиция: Введение в неочевидную социоло-

гию// Личностно-ориентированная социология. – М.: Академический

проект, 2004.

Кули Ч. Человеческая природа и социальный порядок. М.: Идея-Пресс,

Лелеко В. Д. Пространство повседневности в европейской культуре СПб.,

Лотман Ю.М. Декабрист в повседневной жизни // Избранные статьи. Тал-

линн, 1992. Т.1. С. 296 - 336.

Культурная история жеста // История ментальностей. Культурная антро-

пология. М., 1996. С. 119 - 128.

Парк Р.Э. Экология человека; Конкуренция; Конфликт; Аккомодация; Ас-

симиляция // Теоретическая социология / Под ред. С.П. Баньковской.

М., 2002. Часть 1. С. 374-421.

Ритцер Дж. Современные социологические теории. М.,

2002. Тартаковская И. Н. Гендерная социология. М. , 2005.

Уорнер У.Л. Живые и мертвые. М. –СПб.: «Университетская книга», 2000.

Фуко М. История сексуальности: В 3 т. М., 1996-1998.

Хабермас Ю. Теория коммуникативного действия (фрагменты) // Лич-

ность. Культура. Общество. 2003. - Т. 5, N 1/2. - С. 254-263.

Хейзинга Й. Осень средневековья. М., 1995.

Хейзинга Й. Homo Ludens. M., 1992.

Шюц А. Выбор между проектами действия / Пер. с англ. В. Г. Николаева //

Шюц А. Избранное. М., 2004. С. 116–148.

Шюц А. Обыденная и научная интерпретация человеческого действия /

Пер. с англ. Н. М. Смирновой // Шюц А. Избранное. М., 2004. С. 7–50.

Для изучения темы, существуют ли универсальные способы выражения эмоций, применялись два различных научных подхода. Первый заключается в том, что производится систематический сбор данных о мимике с помощью кино и видеосъемки. Затем эти данные предъявляются в конкретной ситуации представителям двух или более культур, следом измеряются параметры мимики испытуемых, чтобы определить, в чем они схожи, а в чем различны. Мы назовем этот метод компонентным подходом , поскольку с его помощью выясняются сходство и различие конкретных компонентов мимики представителей двух или более культур. Второй подход предполагает, что изображения разного выражения лица демонстрируются представителям разных культур с целью определить, распознают ли они это изображение как средство выражения одинаковых или различных эмоций. Этот метод (назовем его оценочным подходом , поскольку он изучает, оценят ли представители разных культур одинаковые изображения как выражение одних и тех же эмоций) впервые применил Дарвин, но не использовался в его кросс-культурных исследованиях.

Компонентный подход был менее популярен, чем оценочный. Было проведено только одно кросс-культурное исследование с его применением (1972). Хотя мы будем обсуждать этот метод лишь в конце нашего обзора данных исследований, отметим некоторые проблемы, с которыми можно столкнуться в процессе использования компонентного подхода, чтобы читателю было проще понять, почему исследователи избегали этой методологии и выбирали оценочный подход.

В экспериментах с применением компонентного подхода возникает четыре вида проблем. Во-первых, исследователь должен каким-то образом удостовериться, что подобрал ситуацию, которая не просто вызывает эмоцию в каждой культуре, но и одну и ту же эмоцию в обеих культурах, которые изучаются в ходе эксперимента (иначе различия в экспрессивных схемах выражения лица могут возникнуть из-за того, что сами эти эмоции отличаются друг от друга). Ранее, рассматривая исследования Клинеберга, Ла Барра и Бердвистелла, мы выяснили, что простое сравнение одного и того же явления, вызывающего эмоции в разных культурах, не является гарантией того, что в обоих случаях возникнет одна и та же эмоция. Во-вторых, исследователь должен удостовериться, что выбранная им ситуация не регламентируется различными правилами выражения эмоций в этих двух культурах. Лучше всего подойдет ситуация, для которой не существует вообще никаких правил выражения эмоций, требующих, чтобы человек подавлял или скрывал естественное выражение эмоции на лице (иначе сведения о различиях в выражении лица могут возникать из-за того, что участники пытаются скрыть подлинную эмоцию - и тогда невозможно будет понять, является ли эта эмоция, когда ее не скрывают и не маскируют с помощью другой, универсальной или обусловлена культурным контекстом).

Третья и четвертая проблемы, которые мы еще не обсуждали, связаны с тем, как задокументировать выражение лица и как его измерить. Проблема документирования связана с тремя аспектами: стоимость материалов для кинои видеосъемки, необходимость вести записи незаметно (чтобы испытуемый этого не осознавал) и принятие решение, какой объем материала необходимо зафиксировать. Измерение, возможно, представляется самой серьезной задачей, поскольку лицо способно выражать сложные эмоции и исследователю приходится постоянно изобретать способ измерений.

Оценочный подход не имеет проблемы измерений мимики. В рамках этого подхода, когда лица демонстрируются представителям различных культур для оценки, в качестве измерения выступает интерпретация выражения лица испытуемого (никакого другого измерения, которое описывало бы мимику, не требуется). Мы избегаем множества проблем, связанных с измерением мимики, но зато у нас возникает другая сложность: как нужно отвечать наблюдателям? Позволить ли им выбирать слова по собственному усмотрению? Тогда как потом исследователю решить, какие слова являются синонимами, а какие выражают совершенно иное значение и представляют собой новую категорию или эмоцию? Или необходимо как-то подсказать, каким образом следует описывать эмоции? Тогда какие слова должен предоставить испытуемым экспериментатор? Откуда ему знать все слова, которые могут иметь отношение к описанию выражения эмоций на лице? И как он может быть уверен, что у этих слов будут те же самые значения при переводе на языки других культур? Во всех экспериментах, где используется оценочный подход, испытуемым, представляющим каждую культуру, выдается набор слов для описания выражения эмоций на лице (были предприняты попытки удостовериться с помощью обратного перевода 1 , что слова обозначают одно и то же в различных культурах). Это особенно важно, когда изучаются представители культуры, в языке которых нет письменности, а исследователь недостаточно хорошо понимает местный разговорный язык. Как мы увидим, несколько иной подход к описанию эмоций был использован при изучении народов, у которых еще не сформировалась письменность.

1 При обратном переводе необходимо выполнить три действия. Слово, например английское, переводится переводчиком А на другой язык, например испанский, а затем его испанский перевод передается другому переводчику В, которому дают задание перевести это слово снова на английский. Если при обратном переводе возникает то слово, с которого начинали работу, то перевод, выполненный А, считается верным.

Когда необходимо сделать записи мимики, возникает проблема, что именно зафиксировать, какой объем материала и как сделать это незаметно. Эти вопросы не обсуждались в большинстве исследований, проведенных на основе оценочного подхода, поскольку вместо того, чтобы позволить людям наблюдать за спонтанными проявлениями мимики, практически все исследователи предпочли использовать статичные изображения на фотографиях, которые иллюстрировали образец какого-то выражения лица. Когда изображенный на снимке человек позирует, фотоаппарат скрывать не надо (достаточно сделать снимок, когда очередная поза и образец мимики готовы). Оценочные исследования могли бы, конечно, проводиться с привлечением образцов спонтанного проявления эмоций с помощью мимики (несколько таких исследований состоялись), но тогда нужно найти какое-то решение проблемы, связанной с необходимостью зафиксировать проявления мимики.

Использование образцов мимики тех, кто позировал для получения этих изображений в рамках оценочного подхода, поднимает два вопроса. Вопервых, передают ли фотографии позирующих для получения образца конкретной мимики то же самое, что мы видим при спонтанном выражении эмоций, и похожи ли эти образцы хотя бы отчасти на такие способы выражения эмоций, чтобы можно было ответить на вопрос о культурной обусловленности или универсальности выражения эмоций? Мы сможем дать ответ, когда будем обсуждать эти эксперименты (логика этих открытий предполагает утвердительный ответ). Во-вторых, подходящие ли образцы выбрал исследователь: отражают ли они те эмоции, которые ему нужны? Эти сложности похожи на проблемы исследователей, использующих компонентный подход (их беспокоит, вызывает ли ситуация именно ту эмоцию, которая запланирована для исследования, и не попытаются ли испытуемые скрыть свои истинные чувства).

Большинство исследователей, применяющих оценочный подход для изучения выражения лица в рамках конкретной культуры, и некоторые из тех, кто проводил кросс-культурные исследования, считали, что при позировании для получения образцов эмоций получаются слишком упрощенные изображения. Они утверждают, что если просишь человека изобразить эмоцию, он сделает это, но если у испытуемых возникают разногласия, когда им нужно объяснить, что изображено, исследователь приходит к выводу, что выражение лица не может передать эмоцию, а не задает себе вопрос, насколько эффективны были инструкции для того, кто позировал, насколько адекватен контекст снимка и смог ли позирующий изобразить эмоцию.

Здесь возникают две проблемы, как и в рамках компонентного подхода. Первая связана с заданием изобразить эмоцию: обозначают ли фразы «изобразите гнев», «изобразите страх», «изобразите раздражение» для того, кто позирует, именно то, что запланировал экспериментатор? Может быть, да (разве что моделями выступали маленькие дети или представители культуры, не обладающей письменностью, потому существует языковой барьер между исследователем и участниками эксперимента). Но трудность может заключаться не в том, понимает ли участник эксперимента, какую именно эмоцию он должен изобразить, а в том, собирается ли он изобразить эмблематичное выражение эмоции или будет симулировать проявление эмоции. Ни один исследователь не проводил различия между этими двумя явлениями, и очень вероятно, что некоторые участники эксперимента изображали эмблематические выражения эмоций, некоторые пробовали их симулировать, а некоторые делали и то и другое. Эмблематические способы выражения эмоций могут быть культурно обусловлены, в отличие от искренних и симулированных способов выражения эмоций. Нет причин для того, чтобы в каждой культуре могла бы развиться одна и та же абстрактная эмблема. Поэтому эмблематическое выражение эмоций должно быть понятно лишь в рамках одной и той же культуры, но непонятно для другой.

Еще одна трудность заключается в том, как действуют правила выражения эмоций. При попытке симулировать конкретную эмоцию модели могут стесняться проявлять эмоции. Или могут существовать культурные нормы, запрещающие проявление определенных эмоций. Мы (Ekman & Friesen, 1971b) предположили (и отчасти получили подтверждение), что среди белых представителей среднего класса в США (у студенток колледжа) возникает больше проблем, когда их просят изобразить гнев, а молодым людям сложнее изобразить страх. Мы также получили данные, подтверждающие, что способность выражать конкретные эмоции связана с характером человека (люди с определенным складом характера могут одну эмоцию выражать лучше, а другую хуже). Далее мы обнаружили, что определенные анатомические различия приводят к тому, что некоторые люди не способны изобразить некоторые эмоции.

Итак, позирование - непростой способ получить изображения эмоций, хотя поначалу могло показаться, что это не так. Некоторые люди могут изображать эмблематические проявления эмоций, другие могут попытаться симулировать их. Позирующий иногда не может симулировать все эмоции (из-за правил выражения эмоций, черт своего характера или анатомических особенностей, ограничивающих его возможности). Поэтому исследователю необходимо постараться добиться от позирующего качественных симулированных выражений для каждой эмоции. Он может спросить этого человека, пытается ли он симулировать естественное чувство, которое могло бы у него возникнуть, или стремится создать эмблематическое выражение. Исследователь может поинтересоваться у представителей той же культуры, что и позирующий, выражает ли его лицо счастье или гнев, убедительно оно изображено или нет, ощущает ли человек изображаемые чувства. А еще исследователь может измерить модель изображения чувства, чтобы понять, присутствует ли желаемое конкретное движение мышц или их конфигурация. Мы увидим, что те исследователи, которые предприняли некие действия для того, чтобы отобрать образцы изображения эмоций позирующего человека, получили более точные результаты. Далее следует позаботиться о том, чтобы использовать в качестве позирующего одного или двух разных человек, дабы избежать искажений, которые обусловлены характером или анатомическими особенностями. И снова мы убедимся в том, что те исследователи, которые в качестве моделей пригласили разных людей, получили более точные данные кросс-культурных экспериментов по сравнению с теми, которые пригласили одного или двух позирующих.

5. Результаты экспериментов 1

1 Порядок, в котором представлены данные, связан с методологическими и теоретическими принципами исследований, а не с их хронологией.

Как мы уже говорили, практически все исследователи выражения эмоций на лице в различных культурах использовали скорее оценочный, а не компонентный подход. В соответствии с принципами компонентного подхода люди могут распознавать эмоцию, когда видят выражение лица, исключительно ориентируясь на контекст (никакой другой информации у них нет). Подобные суждения могут быть основаны на предыдущем опыте наблюдателя, который уже видел у кого-то такое выражение лица, или у него самого появлялось такое выражение, когда он переживал какое-то конкретное чувство, или это выражение было связано с характерным вербальным или невербальным поведением другого человека. Если эмоциональное значение выражения лица в значительной степени или полностью обусловлено культурой, то наблюдающие за выражением лица человека в рамках одной культуры будут полагаться на различный опыт, связанный с этим выражением лица, а если наблюдатели будут представителями другой культуры, то они свяжут его с другой эмоцией.

Но если бы Дарвин был прав (если бы как минимум некоторые способы выражения эмоций на лице были универсальными), то у всех людей был бы некоторый общий опыт, ассоциирующийся с этими способами выражения эмоций. Когда испытуемым предъявляют изображение лица на фотографии, они оценивают его как одну и ту же эмоцию независимо от своей культуры или родного языка (на рис. 1 показано, как происходит такая оценка изображения во время исследования). Итак, исследователи, использующие оценочный подход, способны определить (на основе того, что представители разных культур говорят об изображениях лиц на фотографиях и без измерения этих изображений эмоций на лицах), могут ли существовать универсальные способы выражения эмоций с помощью мимики.

Рис. 1. Логика оценочного исследования. Если выражения эмоций не связаны с самой эмоцией, то тогда одни читатели решат, что на этой фотографии изображен гнев, другие - что грусть, а еще кто-то скажет, что это удивление. В США 90 % испытуемых, которым был предъявлен этот снимок, решили, что на нем изображено удивление. Такое единодушие может означать, что у тех, кто оценивал изображение, имеется схожий опыт, связанный с этим конкретным изображением (хотя они не слышали голоса изображенного человека, слов, которые он произносит, не знали контекста и того, что происходило до и будет происходить после того, что заснято на фотографии). Такой опыт работы с конкретными изображениями должен существенно различаться в разных культурах, если Клинеберг, Ла Барр и Бердвистелл действительно правы. С их точки зрения, мы могли бы ожидать, что представители одной культуры могли увидеть «удивленное» лицо, а не человека, готового напасть, или того, у кого умер близкий человек, а не того, с кем произошло нечто неожиданное (либо они никогда в жизни не видели ни у кого такого выражения лица). Но если прав был Дарвин, то нам не нужны кавычки для слова удивление . Это лицо выражает удивление с точки зрения представителей всех народов. Все они переживали нечто такое, что подсказывает им, что за выражение лица показано на этой фотографии (предположительно, с человеком произошло нечто неожиданное, и на момент, когда был сделан этот снимок, ему ничто не угрожало и не вызывало у него неприятных чувств)

6. Попытки обосновать гипотезы культурной обусловленности выражения эмоций

Первые пять исследований, которые мы будем обсуждать, были проведены учеными, которые предприняли попытку доказать, что выражение лица частично или полностью культурно обусловлено. Хотя каждый из них обнаружил доказательства влияния культуры на выражение лица, каждый при этом обнаружил и доказательства их универсальности. В методах всех пяти исследований присутствуют погрешности, не позволяющие считать полученные данные убедительными доказательствами существования как универсальных, так и культурно обусловленных видов выражения лица. После того как мы обсудим все пять исследований, мы обратимся к нашим собственным и тем, что провел Изард. В этих двух исследованиях были решены эти методологические проблемы, также были получены более надежные доказательства универсальности выражения эмоций с помощью мимики.

Триандис и Ламберт

Триандис и Ламберт (1958) предъявляли фотографии профессиональной актрисы студентам колледжа в Университете Браун (США), студентам колледжа в Афинах (Греция) и жителям деревни Сфакера на греческом острове Корфу. Все наблюдатели оценивали снимки по шкале от нуля до девяти (по параметрам приятно/неприятно, внимание/отказ от общения, сон/напряжение). На рис. 2 вы видите одно из изображений, которыми пользовались во время эксперимента. Исследователи сравнили оценки трех групп наблюдателей по каждой шкале из трех предложенных и выяснили, что «нет сомнений, что греческие испытуемые, даже если они представляют различные группы населения, оценивают средства выражения эмоций точно так же, как и студенты американского колледжа» 1 .

1 Triandis, H. C. , & Lambert, W. W. A restatement and test of Schlosberg’s theory of emotion with two kinds of subjects from Greece. Journal of Abnormal and Social Psychology, 1958, 56, 321–328 (копирайт 1958 от Американской ассоциации психологов, воспроизводится с их разрешения).

Учитывая сходство, полученное в основном на примере испытуемых из трех групп, Триандис и Ламберт убедились, что в оценках двух групп студентов колледжа (в США и Греции) было больше сходства по сравнению с группой деревенских испытуемых. Исследователи связали эту деталь с тем, что студенты колледжа смотрят кино чаще, чем деревенские жители, и потому чаще видят стереотипные способы выражения эмоций. Еще большее сходство среди студентов колледжа может объясняться тем, что они чаще общаются друг с другом и у них гораздо больше общего.

Рис. 2. Фотография актрисы М. Лайтфут, которую использовали в своем эксперименте Триандис и Ламберт

Учитывая интеллект студентов колледжа и их знакомство с психологическими исследованиями, Триандис и Ламберт одинаково проводили эксперимент со студентами, но совершенно иначе с сельскими жителями (в форме игры, а не в форме теста на способность распознавать эмоции).

Триандис и Ламберт (1958) также выявили различия между студентами колледжа и сельскими жителями насчет того, как они оценивали некоторые изображения.

В греческих деревнях, где проводилось это исследование, существует обычай задиристой перебранки для развлечения - нечто вроде агрессивной игры, где нужно проявлять гнев, но при этом и учиться обуздывать его. Громкие и яростные перебранки - это любимое времяпрепровождение вСфакере. Поэтому интересно отметить, что существуют существенные различия в том, как оценивалось изображение (см. рис. 2), которое Шлосберг [психолог, который сфотографировал актрису] квалифицирует как «интенсивное переживание чувства гнева во время спора».

По сравнению с группами испытуемых из Афин и Университета Браун сельские жители дали оценку этому изображению как более приятному и менее напряженному. Подобную гипотезу можно применять для учета индивидуальных различий, а также к групповым или культурным различиям 1 .

Такой результат оценок этого изображения не противоречит теории Дарвина об универсальности выражения эмоций. Зато он демонстрирует, какими разными могут быть культуры в том, как они способствуют появлению эмоций, демонстрирующихся с помощью мимики (в данном случае в ходе языковой игры, которая с высокой долей вероятности способствует появлению именно этой разновидности гнева), а также в том, каковы типичные последствия конкретных видов мимики, о чем мы еще не упоминали.

Когда человек испытывает какую-то эмоцию, одним из последствий является изменение мимики (если в этот процесс не вмешиваются правила выражения эмоций). Но существуют и другие последствия, включая физические ощущения, речевое поведение, движения тела, реакции вегетативной нервной системы и разного рода попытки подавить эту эмоцию. Мы (Ekman & Friesen, 1969b; Ekman, 1972; Ekman, Friesen & Ellsworth, 1972) считаем, что многие из этих последствий не являются универсальными, а усваиваются под влиянием социума и разнообразных культурно обусловленных факторов. Когда гнев возникает в определенном социальном контексте, то, например, один человек может привыкнуть проявлять агрессию вербально, другой - нападать физически, еще один будет выражать агрессию в виде едких шуточек, иной ретируется, а кто-то впадет в депрессию и почувствует себя виноватым. С этой точки зрения эксперимент Триандиса и Ламберта продемонстрировал, что одно из последствий гнева для сельских жителей отличается от его последствий для горожан (такое конкретное проявление гнева приведет не к драке, а будет ассоциироваться с гневом понарошку, игровой формой гнева).

Еще одно различие между культурами, которое обнаружили Триандис и Ламберт, было, по их собственному признанию, трудно интерпретировать. У греческих участников эксперимента (студентов колледжа и сельских жителей) проявилась тенденция оценивать изображения, которые они сочли неприятными, как в большей степени выражающие внимание и напряжение по двум другим шкалам, а у американских студентов рейтинги, выражающие внимание и напряжение, были выше для изображений, которые они сочли приятными. Мы согласны, что этот результат трудно интерпретировать; он может, вероятно, отражать различное отношение людей к эмоциям.

Однако это открытие, как и некоторые другие полученные данные, можно подвергнуть сомнению, поскольку во время эксперимента использовались образцы эмоций, выраженных на лице одного и того же человека. Требования к количеству изображений разных людей, которые используются во время эксперимента, гораздо более строгие, если исследователь ставит целью выявить культурные различия (по сравнению с исследованиями, цель которых - выявить доказательства универсальности). Строгость требований в отношении наблюдателей следует прямо противоположному принципу; здесь к исследователю, который считает, что он получил доказательства универсальности, должны предъявляться более жесткие требования, чем к тому, кто стремится получить результаты, доказывающие культурную обусловленность мимики.

Давайте проясним эти моменты, применяя их к исследованиям Триандиса и Ламберта. Если интерпретировать выражение лица одного человека как способ передачи одной и той же эмоции в разных культурах, то мы знаем, что это выражение лица имеет в этих культурах похожее значение (и неважно, насколько необычным может быть этот человек). Иначе чем, кроме вмешательства высших сил, можно было бы объяснить то обстоятельство, что человек может придумать себе такое выражение лица, какое станет понятным представителям различных культур, которые мы сравниваем между собой? Даже если это чрезвычайно одаренная актриса, данный аргумент не потеряет своей силы. Для того чтобы все представители культур могли понять выражение лица актрисы и связать его с одной и той же эмоцией, эмоциональное значение этого выражения лица должно быть понятным в разных культурах. Заметьте, мы сказали понятным , а не универсальным. Если в разных культурах по-разному интерпретируется выражение лица одного человека, можем ли мы тогда прийти к выводу, что все виды выражения эмоций на лице культурно обусловлены? Нет, поскольку у человека могут быть какие-то особенности. Анатомические особенности могут ограничить возможности актрисы выразить какие-то чувства (что даже представители ее собственной культуры не смогут ее как следует понять). Или у нее могут быть психологические комплексы, которые мешают выражать какие-то конкретные эмоции (у нее будут то появляющиеся, то исчезающие выражения эмоции или неполные проявления эмоций с помощью мимики) - они могут быть понятны ее землякам или другим женщинам, но не представителям иной культуры. Или у нее могут проявляться культурно обусловленные мимика, эмблемы, а не выражение эмоций (эти эмблемы могут быть понятны в одной культуре, а в другой нет). (Например, моделируя одно выражение лица, актриса может подмигнуть, а для другого показать язык. И если наблюдателям надо будет выбирать из списка эмоций, где перечисляются такие слова, как «счастье», «грусть», «гнев», «страх», «удивление», «отвращение», то они, скорее всего, выберут слово «счастье» для фотографии, где актриса подмигивает, и слово «гнев» для той, где она показывает язык, даже если эти эмблемы с участием лица не передают никаких эмоциональных состояний.) Или актриса, позируя для снимка, иллюстрирующего другую эмоцию, может неосознанно изобразить смешанные чувства (две эмоции или больше) - и этому дадут различные интерпретации в разных культурах.

Интерпретируя полученные данные в эксперименте Триандиса и Ламберта с учетом этих соображений, мы не можем знать, были ли обнаруженные ими различия между греками и американцами связаны с особенностями изображения этой женщины на фотографиях. Мы можем сомневаться не только в надежности сведений в отношении культурно обусловленного выражения эмоций с помощью мимики, но и тех данных, которые указывают на универсальные выражения эмоций. Помните, Триандис и Ламберт обнаружили, что в общем и целом греческие наблюдатели даже из сельской местности приписали те же эмоции лицам на фотографиях, что и американские наблюдатели, несмотря на некоторые различия. Можем ли мы сказать, что это и есть доказательство нашего утверждения об универсальных проявлениях эмоций в мимике? Необязательно, поскольку здесь мы сталкиваемся с гораздо более жестким требованием для доказательства гипотезы об универсальности по сравнению с гипотезой культурной обусловленности. Это требование связано с тем, что есть возможность визуального контакта между представителями разных культур (это позволяет перенимать друг у друга культурно обусловленные виды мимики). Если представители двух культур общаются друг с другом или у них есть доступ к одним и тем же визуальным ресурсам, например телевидению, художественным фильмам, журналам с фотографиями, произведениям искусства и иллюстрированным книгам для детей, то они могут научиться выражать эмоции с помощью тех видов мимики, которые изображены на этих иллюстрациях. Именно суровый взгляд Джона Уэйна с экрана телевизора, а никакая не история эволюции, может сформировать способность представителей разных культур узнавать такой взгляд друг у друга! Выражения эмоций на лице в этом случае будут не универсальными, а просто общими для тех, кто имел доступ к одним и тем же визуальным ресурсам. У культур, визуально изолированных друг от друга, был бы совсем другой их набор. Греческие испытуемые Триандиса и Ламберта, даже из сельской местности, не были в достаточной мере визуально изолированы для того, чтобы с помощью полученных от них данных можно было делать утверждения об универсальности эмоций. Мы увидим, как эта проблема возникает почти во всех исследованиях, обзор которых предлагается.

Кюсельоглу

Использование изображений лица в эксперименте, проведенном Кюсельоглу (1970), на первый взгляд может стать способом обойти сложности, которые ассоциируются с применением изображения лица лишь одного человека, но в самих этих рисунках тоже заключается проблема. Кюсельоглу демонстрировал студентам колледжа в США, Японии и Турции 60 изображений выражений эмоций на лице, выполненных в технике кроки, на которых были представлены четыре положения бровей, три типа изображения глаз и пять типов положения рта. На рис. 3 изображены элементы, с помощью которых он придумывал свои 60 картинок. Испытуемых (принадлежащих к разным культурам) попросили оценить изображения эмоций на этих лицах по 7-балльной шкале (решить, насколько применимы к ним 40 описаний эмоций). Кюсельоглу (1970) пришел к выводу, что «некоторые статичные черты лица в наибольшей степени привлекают внимание в выражении конкретной эмоции, а некоторые нет. Некоторые из этих привлекающих внимание характеристик выражения лица являются общими для представителей разных культур и отражают то, что, похоже, является универсальным в области коммуникации с помощью мимики, а другие, похоже, являются специфическими для конкретной расовой или культурной группы. Иными словами, видимо, существует некий мимический код, использующийся в коммуникации аффективного значения, которое в значительной степени, хотя и не полностью, является общим для представителей различных культур» 1 .

1 Цит. по: Cüceloglu, D. M. Perception of facial expressions in three cultures. Ergonomics , 1970, 13 , 93–100.

Хотя на схематических изображениях лиц не передаются индивидуальные особенности человека, такие изображения совсем не обязательно имеют отношение к выражению эмоций с помощью мимики. Вопрос в том, представляют ли они большинство или некоторые варианты выражения лица, возникающие, когда есть движение мимической мускулатуры лица, или это просто фантазия художника? Изображают ли они разные виды выражения лица, которые не могут возникнуть в силу анатомических причин, или просто редко появляются?

Рис. 3. Схематические изображения элементов лица, с помощью которых создавались стимулы в экспериментах Кюсельоглу

Сравнение изображений лиц, которые предъявлял Кюсельоглу, с теми, которые были представлены в исследованиях ученых, попытавшихся описать или все возможные варианты изображения эмоций на лице, или непосредственно связанные с конкретной эмоцией (Birdwhistell, 1970; Blurton Jones, 1972; Ekman, 1972; Ekman, Friesen & Tomkins, 1971; Hjortsjo, 1970; Grant, 1969), демонстрирует, что в коллекции из 60 изображений очень мало таких, которые существуют в действительности. Более того, комбинируя изображение каждой позиции бровей с каждой формой рта, Кюсельоглу получил изображения лиц, которые не могут возникнуть в силу анатомических причин. Мы утверждаем, что между четвертым и третьим изображениями лиц в коллекции Кюсельоглу есть такие, которые в реальной жизни никогда появиться не могут. Это вполне могут быть такие изображения, по поводу которых его наблюдатели, предположительно во всех трех культурах, не смогли дать единодушных оценок (так как в реальной жизни подобные лица им никогда не встречались).

Многие из анатомически возможных выражений лиц передают скорее смешанные эмоции, чем единичные. На лице могут возникнуть мимические движения, относящиеся только к одной эмоции, которая передается с помощью положения бровей, глаз и нижней части лица, или они могут отражать две или более эмоций одновременно, комбинируя элементы одной эмоции (которые передаются с помощью положения бровей, движений мышц лба или глаз) и элементы другой эмоции (в нижней части лица). (На рис. 4 изображаются две единичные эмоции и два проявления смешанных эмоций.) Единичные эмоции являются универсальными, но мы убеждены, что разные культуры отличаются друг от друга специфическими комбинациями эмоций, которые в них часто встречаются.

Рис. 4. Пример единичной и смешанных эмоций. Фотография слева вверху показывает единичную эмоцию, которая выражает удивление, фотография справа вверху - единичную эмоцию страха. Два нижних снимка иллюстрируют смешанные эмоции (страх-удивление). Слева снизу выражение лица представляет комбинацию удивления, которое выражено с помощью движений рта, со страхом, который передается при помощи положения бровей, лба и глаз. Справа снизу выражение лица представляет комбинацию удивления, которое выражено с помощью положения бровей и лба, со страхом, который передается с помощью положения рта (© Пол Экман)

Этот довод может объяснить, что происходит с чувствами в эксперименте Кюсельоглу: некоторые выражения эмоций можно интерпретировать одинаково в разных культурах, а другие в каждой культуре по-разному (если в первом случае наблюдают за проявлениями единичных эмоций, а во втором - за проявлениями смешанных). Наш последний комментарий к исследованию Кюсельоглу гласит: почти как во всех других исследованиях, связанных с распознаванием эмоций, в нем не присутствует феномен визуальной изоляции среди представителей сопоставляемых культур. Его доказательства универсальности должны рассматриваться как предположения, а не в качестве обоснованных выводов.

Дики и Ноувер

Дики и Ноувер (1941) провели первое оценочное исследование выражения лица, в котором сопоставлялись суждения представителей различных культур. Ученые стремились выявить культурно обусловленные различия и пришли к выводу, что дети из мексиканских школ интерпретировали специально отснятые изображения проявлений эмоций на лице двух американских актеров более точно по сравнению со школьниками из США. Точное описание изображений в их эксперименте предполагало выявление испытуемыми эмоции, которую изображал актер. Исследователи обнаружили, что в большинстве случаев мексиканцы дали более точные описания изображений, чем североамериканцы. Лучшие результаты мексиканских детей объяснили тем, что они каждый день могли воспринимать более яркое выражение эмоций, свойственное их культуре. Универсальность некоторых видов выражения эмоций исследователей не интересовала, хотя другие ученые (например, Винаки, к работам которого мы вскоре обратимся) именно в этом ключе интерпретировали полученные результаты. Мы убеждены, что, проведя анализ собранных ими данных, нам удалось обнаружить свидетельство культурных различий в гораздо меньшей степени по сравнению с тем, что утверждали авторы этого опыта и другие исследователи. Давайте обратимся к их исследованию.

Дики и Ноувер предъявляли школьникам из США и Мехико фотографии, на которых актер изображает 11 эмоций, а также 11 снимков с теми же эмоциями в исполнении актрисы, и предлагали соотнести эти фотографии с конкретной категорией эмоций. Полученные результаты показали следующее: 1) практически во всех случаях наиболее распространенные оценки для каждого изображения эмоций на лице и у мексиканцев, и у североамериканцев были одинаковыми; 2) в ряде случаев мексиканцы чаще, чем североамериканцы, давали правильный ответ (когда определяли эмоцию актера). Например, для изображений гнева 69 % американцев выбрали слово «гнев», а мексиканцы выбрали его в 86 % случаев.

Итак, в обеих культурах самые распространенные оценки эмоций совпадали, но большее количество правильных ответов предоставили мексиканцы. Хотя Дики и Ноувер подчеркивали второй вывод, мы хотели бы заострить внимание на первом, поскольку из него следует, что выражение эмоций на лице одинаково в обеих культурах. Тот факт, что большее количество мексиканцев дали точные ответы, объясняется, как предполагают авторы, влиянием культуры: если мексиканцы более экспрессивны, то они должны быть более внимательны и привычны к проявлениям эмоций с помощью мимики. Хотя обе культуры могут различаться тем, насколько точно люди интерпретируют выражение лица, тем не менее для тех, кто действительно понимает выражение эмоций, они обозначают одно и то же в разных культурах. Идея об универсальности эмоций оказалась бы под угрозой, если бы были получены результаты исследований, в ходе которых большинство мексиканских испытуемых интерпретировали бы какое-то изображение как гнев, а североамериканские обозначили бы его как грусть, страх или какую-то другую эмоцию. Но этого не произошло.

Вывод Дики и Ноувера о культурном различии как факторе, обусловившем различие в результатах выполнения задания мексиканцами и североамериканцами, можно поставить под сомнение по двум причинам: 1) они использовали изображения эмоций на лицах только двух людей (а как мы уже объясняли, должен использоваться более широкий набор изображений, если мы стремимся получить достоверные доказательства культурной обусловленности выражения лица); 2) различия в точности оценок могут не относиться к эмоциям. Изучение 11 видов изображения эмоций на лицах включают шесть чувств, которые другие исследователи квалифицируют в качестве эмоций и которые считаются таковыми всеми остальными учеными, поставившими цель определить, какие эмоции можно распознать, наблюдая за выражением лица. Это счастье, грусть, гнев, страх, удивление и отвращение. Дики и Ноувер также включили в список такие редкости, о которых не упоминают другие исследователи (любовь к Богу, твердость духа, желание найти ответ на вопрос и т. д.). Когда мы проанализировали полученные ими результаты, отделив их от эмоций и отношений, то обнаружили еще больше различий, как мексиканцы и североамериканцы оценивали отношения по сравнению с эмоциями 1 .

1 Тест на основе критерия хи-квадрата, примененный к данным, полученным в результате исследований Дики и Новера, продемонстрировал существенное различие между мексиканскими и североамериканскими испытуемыми в том, как они оценивали отношения (x2 = 7. 50, df = 1), но не в том, как они оценивали эмоции (X2 = 2. 94, df = 1).

Винкельмайер и другие

Винкельмайер, Экслин, Готтхейл и Паредес (1971) недавно провели эксперимент, в ходе которого предприняли попытку доказать, что мексиканцы (по сравнению с североамериканцами) менее точно оценивают выражения лиц североамериканцев (хотя они не процитировали Дики и Ноувера, пришедших к противоположному выводу). Винкельмайер и другие ученые знали о данных, которые свидетельствовали об универсальности выражения эмоций (мы скоро будем это обсуждать), но интерпретировали наши исследования и работы Изарда как узкое, конкретное исследование. Только «ярко выраженные, стереотипные проявления эмоций» являются универсальными, утверждали они. Если демонстрировались спонтанные, более привычные выражения лица, наблюдатели из разных культур должны по-разному оценивать их. Винкельмайер и другие ученые также считали, что показ киносъемки с демонстрацией разных видов выражения лица с большей степенью вероятности порождает культурно обусловленные различия в их восприятии по сравнению с демонстрацией неподвижных изображений проявления эмоций с помощью мимики (фотографий). По непонятным причинам они считали, что записи, отражающие процесс последовательного развития или формирования выражения лица, например видеозапись, выявят больше различий в его оценках у представителей разных культур по сравнению с результатами, полученными при демонстрации снимков, на которых изображена эмоция, достигшая своего максимального выражения.

В своем исследовании Винкельмайер и коллеги предъявляли 33 студентампсихологам из США, 31 британскому студенту, изучающему медицину, и 36 мексиканским студентам, изучающим медицину, видеозапись без звука (были засняты 10 здоровых женщин и 10 женщин, страдающих шизофренией, которым рассказали одну счастливую историю, одну грустную и одну историю, связанную с гневом). Результаты получились самые разные, и они лишь частично подтверждали их ожидания по поводу различий между представителями разных культур.

Независимо от того, была ли женщина, эмоции которой оценивали, здорова или страдала шизофренией, не было выявлено никаких различий между испытуемыми из США, Великобритании и Мексики. Когда оценивались только данные, полученные при наблюдении женщин, страдающих шизофренией, снова не было выявлено никаких различий между представителями США и Великобритании, но эти данные были более точны, чем те, которые предоставили испытуемые из Мексики. Можно задаться вопросом, а было ли это последнее открытие связано с культурными различиями, как утверждали авторы, или с тем, что студенты-психологи лучше, чем студенты-медики, подготовлены к восприятию человеческих эмоций.

Хотя эксперимент Винкельмайера не был ограничен суждениями лишь одного или двух людей, в нем возникали проблемы со способом анализа суждений наблюдателей. Они могли выбирать только из трех эмоций (счастье, грусть и гнев). Отличить счастье от других эмоций было настолько проще (ср. Ekman, Friesen & Ellsworth, 1972), что необходимо получить более серьезные результаты, чем это простое различие. Винкельмайер и коллеги представили итоги своих исследований таким образом, что невозможно понять, заключалось ли различие между мексиканскими, британскими и американскими испытуемыми в том, что они легко распознавали счастье как эмоцию, отличая ее от гнева и грусти, или в том, что им труднее удавалось отличить гнев от грусти. Еще более серьезная проблема с представлением данных этого эксперимента заключается в том, что ученые не показывают, зависели культурные различия между испытуемыми от того, насколько точно они оценивали эмоции (может быть, например, большая часть американских испытуемых была точнее, чем мексиканцы, но в обеих группах конкретное выражение лица оценивалось большинством наблюдателей как проявление одной и той же эмоции), или от категории оцениваемой эмоции. Как мы указывали при обсуждении открытий Дики и Ноувера, лишь второй результат (когда, например, выражение лица, которое интерпретировалось в одной культуре как гнев, в другой как страх) мог бы противоречить утверждению о том, что некоторые виды выражения эмоций с помощью мимики являются универсальными.

Напрашивается вывод, что в силу невысокой достоверности результатов и из-за того, что не удалось проанализировать собранные данные достаточно информативно, исследование Винкельмайера с коллегами весьма неоднозначно.

Винаке

Это последний исследователь работы, которого мы хотели бы обсудить. Винаке полагал, что выражение эмоций с помощью мимики зависит от культуры, но признавал, что не в состоянии этого доказать. Он находился под влиянием исследований Клинеберга, Дики и Ноувера. Более того, он полагал, что расовые различия во внешности связаны с различиями в мимике. Он (Vinacke, 1949; Vinacke & Fong, 1955) получил оценочные суждения того, что принимал за спонтанное выражение эмоций на лице (при съемке скрытой камерой изображений белых и азиатов из журналов и групп представителей белой расы, китайских и японских студентов в Гавайском университете). Его открытия показали, что различия между этими тремя расовыми группами настолько незначительны (в том, что касается оценок лиц представителей белой расы и выходцев из Азии), что их практически невозможно отличить друг от друга. Таким образом, все группы испытуемых обычно единодушны в оценке выражения эмоций с помощью мимики, хотя и в разной степени 1 .

1 Vinacke, W. E. , & Fong, R. W. The judgment of facial expressions by three national-racial groups in Hawaii: II. Oriental faces. Journal of Social Psychology , 1955, 41, 185–195.

Винаке объяснил, что ему не удалось выявить культурные различия, потому что все его испытуемые активно контактировали друг с другом, а от этого культурные различия стирались. Также он считал, что совершил ошибку, используя изображения спонтанного выражения эмоций (если бы он задействовал специально подготовленные изображения лиц, выражавших эмоции, то ему бы удалось выявить культурно обусловленные различия). Это парадоксальное замечание, так как Винкельмайер и другие ученые выдвигали как раз противоположный аргумент в пользу применения изображений спонтанного выражения эмоций в качестве доказательства того, что оценки проявления эмоций являются культурно обусловленными. (Когда мы завершим обсуждение оценочных исследований, то перейдем к непростому вопросу о выборе между заранее специально отснятыми и спонтанными изображениями выражения эмоций с помощью мимики, а также о возможных последствиях этого выбора для кросс-культурных исследований, связанных с оценкой эмоций.)

Выводы

Все эти пять исследований выявили доказательства универсальности восприятия эмоций, а четыре из них также предоставили доводы культурных различий в оценке выражения эмоций. Мы убедились, что существование различий между культурами не противоречит мысли о том, что существуют универсальные виды выражения эмоций. Никто не предоставил данных о том, что выражения лица, которые интерпретировались как одна и та же эмоция большинством наблюдателей, принадлежащих к одной культуре, считались бы иной эмоцией представителями другой культуры. Зато доказательство существования культурно обусловленных различий в интерпретации эмоций заключалось в том, что не только выражение лица «считывается» похожим образом у представителей разных культур (это является основной мыслью), но и контекст выражения эмоций, последствия выражения эмоций, оценка проявления смешанных эмоций и степень точности оценки могут быть различными в разных культурах.

Хотя эти исследования свидетельствуют скорее в пользу идеи Дарвина, а не против нее, в них не были выявлены данные, которые бы убедительно доказали либо универсальность, либо культурную обусловленность выражения эмоций с помощью мимики. В них не была определена универсальность эмоций, поскольку никто из наблюдателей не изучал культуры, изолированные от визуальных контактов с другими культурами. В этих экспериментах наблюдатели, скорее всего, имели возможность перенять друг у друга шаблоны выражения эмоций с помощью мимики или могли усвоить некий их набор из доступного визуального источника, например из кинофильмов. В экспериментах не удалось выявить различий между культурами, поскольку или испытуемым предъявлялось ограниченное количество изображений лиц, или из-за противоречий во время исследований, или потому, что стимулы представляли собой проявление смешанных эмоций.

© Пол Экман. Эволюция эмоций. - СПб.: Питер, 2018.
© Публикуется с разрешения издательства

Некоторые исследователи предполагают, что понятие «эмоция» можно вообще исключить из психологии. Так, Даффи (Даффи, 1962), и многие другие ученые его поддерживают, утверждает, что различные аспекты поведения разумнее рассматривать со стороны понятий «активация» и «возбуждение», которые не так многогранны, как понятия, связанные с эмоциональной сферой. Иные же (Томкинс, 1962, 1963; Изард К.Э., 1971, 1972) полагают, что эмоции - основная мотивационная сфера человека. Другие ученые утверждают, что эмоции являются краткосрочными состояниями перехода, тогда как иные уверенны, что человек все время оказывается под воздействием позитивных или негативных эмоций, что поведение человека и аффект неразрывно связаны (Schachtel, 1959). Так же есть мнение, что эмоции разрушают личность человека и что эмоции являются основой психосоматических заболеваний (Арнольд, 1960; Лазарус, 1968; Юнг К.Г., 1961). Иные наоборот, утверждают, о том, что роль эмоций в организации, мотивации и подкреплении поведения имеет только плюсы (Изард К.Э., 1971, 1972; Маурер Х., 1960; Рапапорт Г.Н., 1942; Шехтель,1959; Томкинс,1962,1963).

Различные ученые считают, что у эмоций есть определенная связь с висцеральными функциями, и включением деятельностных структур, иннервируемых вегетативной нервной системой (Венгер, 1950). В 1974 году в Баку имел место быть XXVI Международный физиологический конгресс, на котором главной темой были эмоции и висцеральные функции (Гасанов, 1974). Так же следует обратить внимание на специфичность внешних, т.е. мимических проявлений эмоций, и рассматривается роль соматической нервной системы, то есть той части нервной системы, которая поддается произвольному контролю (Гельгорн Э., 1964, 1970; Томкинс, 1962, 1963; Экман П., 1972; Изард К.Э.,1971,1972).

Первооткрывателями идей о том, что эмоции в жизни и в поведении людей играют одну из основных и самых значимых ролей, были Липер (Липер Р.У., 1948) и Маурер (Маурер Х., 1960). Маурер был сторонником идеи, что «эмоции - это одна из главенствующих и незаменимых причин изменений поведения или его результатов, которые принято называть «научением»» (Маурер Х., 1960). Маурер был противником общественного западного мнения об эмоциях, т.к. оно было основано на их принижении перед интеллектом (разумом, логикой). «Данным идеям нельзя верить, потому что эмоции можно считать более чем важными для самого существования человеческого организма и противопоставлять их "разуму" просто невозможно» (Маурер Х., 1960).

Эмоции очень связанны с поведением человека и с различными факторами, влияющими на его жизнь. Они определяются несколькими очень яркими характеристиками. Во-первых, эмоции можно на прямую связать с состоянием человека на данный момент и его отношением к чему-либо. Во-вторых, разные эмоции могут отличаться валентностью, т.е. могут быть со знаком + или --. Грань между полюсами весьма прозрачна, так как они часто могут находиться в сложном противоречивом единстве.

Эмоции -- это помощник человека в осознании своих желаний, предметов на которые они направленны, действий других людей и т.д. Так же эмоции отличаются своей способностью осуществления потребностей и достижения каких-либо целей. Так же по любой эмоции, точнее по ее полярности можно судить о степени достижения цели. Так, при хорошем для нас результате мы испытываем положительные эмоции, а отрицательные же, напротив, с неудачей. Отсюда, можно сделать вывод о том, что эмоции прямо связаны с регуляцией деятельности человека.

Совокупность эмоций это очень сложное, требующее большого внимания, психическое явление. К эмоциям можно причислить такие типы эмоциональных переживаний, как: аффекты, чувства, настроения и эмоциональный стресс.

Аффект наимощнейшая реакция из всех. Аффект - интенсивная, активно протекающая и кратковременная эмоциональная вспышка. Например: паника, ярость, гнев и т.д. Эта эмоциональная реакция является мощным контроллером психики человека, суммируя главный раздражитель и все остальные, малозначимые, образуя единый аффективный комплекс, определяющий одну общую реакцию на всю ситуацию. Специфичностью аффекта является то, что он мотивирует человека на определенного рода действия, которые сам человек контролировать не в силах. Это объясняется тем, что в состоянии аффекта возникает очень сильное эмоциональное возбуждение, которое, затрагивает двигательные центры коры головного мозга, и импульсами переходит в двигательное возбуждение. Все психические процессы у человека в состоянии аффекта работают иначе, чем в нормальном состоянии. Изменяются, например, показатели внимания, его переключаемость снижается, и поле внимания попадают только те объекты, которые имеют непосредственное отношение к раздражителю. Так же меняется и процесс мышления, человек не в состоянии предвидеть результаты своих действий, вследствие чего его поведение становится неадекватным.

Эмоции в значительной мере отличаются от аффектов. Если аффекты это «вспышка», то эмоции имеют продолжительный характер. Другим весомым отличием эмоций является то, что они - это реакция не только на настоящее, но и на прошлое или даже возможное будущее. Как уже говорилось выше, эмоции могут быть положительными и отрицательными. Кроме удовольствия и неудовольствия человек может испытывать напряжение или облегчение. В очень важные моменты деятельности, когда на человека возлагается большая ответственность, человек испытывает напряжение. Иным проявлением является возбуждение или успокоение. Возбужденное эмоциональное состояние обычно является очень активным, и связано оно с какой либо деятельностью или с подготовкой к ней. Успокоение же вызывается снижением активности, или равномерным распределением своих сил.

Если рассматривать влияние эмоций на деятельность человека, то эмоции можно разделить на стенические и астенические. Стенические эмоции поддерживают работу, повышают энергию и силы человека, мотивируют его к определенным действиям и идут на благо самому человеку. Астенические эмоции в свою очередь наоборот сковывают потенциал человека и приводят к бездействию. В связи с этим можно сделать вывод, что эмоции могут по-разному влиять на поведение все зависит от ситуации, ее влияния на данного человека и его индивидуальных личностных черт.

Стоит обратить внимание на тот факт, что одна и та же ситуация может вызывать очень разные противоречивые эмоции. Это явление объясняется амбивалентностью (двойственностью) чувств. Это вызвано тем, что разные аспекты одного предмета по-разному влияют на потребности и ценности человека.

Чувства . Самым главным различием эмоций и чувств является то, что эмоции своего рода ориентировочная реакция, т.е. благодаря им человек получает информацию о недостатке или избытке чего-либо, поэтому они часто бывают неопределенными и недостаточно осознаваемыми (например, смутное ощущение чего-либо). Чувства же носят предметный и конкретный характер. Чувства больше связаны с другими людьми и социальной сферой жизни, нежели с биологической средой человека. Отсюда можно сделать вывод о том, что чувства являются осознанными и человек в полной мере отдает отчет о том, что он чувствует и делает. К тому же чувства всегда имеют стандартную структуру проявления, в то время как одна и та же эмоция может протекать весьма непредсказуемо.

Формирование и развитие чувств происходило в процессе культурно-исторического развития человека. В разные исторические эпохи люди проявляли свои чувства по разному, это зависело от культуры, ценностей и других факторов тех времен. Считается, что чувства играют одну из важных ролей в мотивационной сфере человека.

Так же чувства это своеобразный толчок, который содвигает человека к общению с другими людьми. Чувства людей напрямую зависят от их личных ценностей, установок и целей, поэтому чувства у каждого являются индивидуальными.

Из общей иерархии чувств можно выделить высшие чувства, которые в свою очередь делятся на нравственные, эстетические, интеллектуальные. Высшие чувства несут в себе очень важную идею, так как именно благодаря высшим чувствам общество может испытать всю палитру истинных человеческих отношений.

Моральные чувства - это те чувства, которые испытывает человек и на которые оказывают огромное влияние ценности и правила общества, в котором он живет. Мораль и нравственность воспитываются в человеке с ранних лет его жизни, дома, в школе и т.д. Так же существуют аморальные чувства - это те чувства, которые противоречат ценностям человечества, и общество их не одобряет.

Интеллектуальные чувства вызывает у человека какая либо познавательная деятельность. Чаще всего такие чувства возникают, в каких либо стрессовых ситуациях, когда человек пытается найти выход из проблемной ситуации. Интеллектуальные чувства синхронно сопровождают познавательную деятельность человека, но и стимулируют, усиливают ее, влияют на скорость и продуктивность мышления, на содержательность и точность полученных знаний.

Эстетические чувства у человека вызывают все духовные богатства человечества. Это своего рода смесь моральных и интеллектуальных чувств. Человек испытывает вдохновенье, восхищенье и восторг созерцая все прекрасное вокруг.

Вообще чувства человека имеют сложную структуру, и они очень многообразны, поэтому их очень трудно четко разделить на четкие группы. Любая классификация является условной и имеет обобщенный характер.

Настроение, пожалуй, самое длинное и устойчивое эмоциональное состояние, которое оказывает очень большое влияние на поведение человека в целом. Настроение определяется общим положением дел человека, его жизненной ситуацией, совокупностью всех условий и раздражителей, влияющих на человека. На настроение влияют такие факторы, как: здоровье, тонус нервной системы, жизненная ситуация, потребности человека и т.д. Настроение можно больше отнести к сфере бессознательного, т.к. не всегда человек может понять почему у него то или иное настроение. Но причина настроения есть всегда, просто иногда человек в силах ее осознать, а иногда нет. эмоция культура тревожность личность

Продолжительность настроения может так же быть различной. Устойчивость настроения зависит от различных факторов, таких как, например, возраст человека, личностные особенности, его характер и темперамент, сила воли, уровень развития ведущих мотивов поведения. Кроме того, у некоторых людей настроение можно отнести к черте характера, это значит определенное настроение может быть устойчивым очень долгое время, не зависимо от различных факторов.

Настроение можно связать с множеством свойств человека, например с его продуктивностью, самооценкой, уровнем притязаний и т.д. Чем выше настроение, тем лучше все эти показатели.